Amaranta Saguar García (Unversidad Complutense) En la primera mitad del siglo XVI, las traducciones de Celestina, al igual que el texto en castellano, se difundieron fundamentalmente en ediciones ilustradas. La italiana comenzó a ilustrarse a partir de 1519. Las alemanas de Christof Wirsung (1520 y 1534) y las francesa (1527) y holandesa (1550) anónimas nunca se publicaron sin ilustrar. En esta comunicación individualizaré los esquemas iconográficos de las ediciones ilustradas de las traducciones de Celestina, identificaré sus deudas para con y sus innovaciones respecto a las ediciones ilustradas en castellano y/u otras ediciones de traducciones ilustradas y, finalmente, analizaré cómo los distintos esquemas iconográficos de las diferentes traducciones de Celestina repercuten sobre la recepción de la obra y lo que nos transmiten sobre la consideración de la misma como objeto editorial.
Research Professor, Universidad Complutense, Comunidad de Madrid
Amaranta Saguar García es Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid (2004-2009) y Doctora en Lenguas Medievales y Modernas por la Universidad de Oxford (2010-2013), donde también cursó su máster (2009-2010). Entre 2013 y 2017 ha desarrollado... Read More →